• 오피니언
  • 김우영의 우리말 산책

[우리말산책]‘난닝구’ ‘다방 레지’ ‘뽀록나다’

작가 김우영

작가 김우영

  • 승인 2006-04-24 00:00
우리
가 생활 속에서 무심히 사용하는 가짜 영어의 대부분은 일본식 영어에서 기인한다. 아래를 살펴보자.
난닝구(running shirt→러닝셔츠)/ 도란스(transformer→변압기)/레지(register→다방 종업원)/멜로(melodrama→통속극)/빵꾸(puncture→구멍)/스뎅(stainless→안녹쇠)/에로(erotic→선정)/ 오바(overcoat→외투)/ 미숀(transmission→트랜스미션)/뻬빠(sandpaper→사포)/홈(platform→플렛트 홈)/레미콘(ready mixed concretc→회반죽)/리모콘(remote control→원격 조정기)/쇼바(shock adsorber→완충기)/ 퍼스컴(personal computer→개인용 컴퓨터)/리야카(rear car→손수레)/ 백미라(back mirror→뒷거울)/올드미스(old miss→노처녀)/워카(walker→군화) 등이다.

그리고 일본어투 용어중에는 순 일본식 한자어, 일본식 발음의 서구 외래어, 일본식 영어 등이 서로 섞여 있다.
특히 일본어 투 용어가 우리말(순 우리말, 한자어)과 뒤섞인 경우에는 우리말로 잘못 인식되기도 한다.
닭도리탕→닭볶음탕/ 모치떡→ 찹쌀떡/ 비가뻔쩍하다→번쩍번쩍하다/ 뽀록나다→ 드러나다/ 세무가죽→ 섀미가죽/ 수타국수→손국수/ 왔다리 갔다리→왔다 갔다/ 가케표→가새표/ 곤색→감색/ 만땅→가득/ 세라복→해군복/ 소라색→하늘색/ 야키만두→군만두/ 전기다마→전구/ 가라오케→녹음반주/ 십팔번(일본 가부끼의 18번째의 인기있는 노래)→애창곡·단골노래/ 가라쿠→민쿠션치기/ 가오마담→얼굴마담/ 반쓰봉→반바지 등이다.

중도일보(www.joongdo.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 금지

기자의 다른 기사 모음 ▶