• 오피니언
  • 사외칼럼

[서린샘의 생존영어] 6. ‘(That’s a) Bummer.’

안 됐다! (짠하다.)/ (What a) Bummer.’ (실망이야 또는 짜증나!)

고미선 기자

고미선 기자

  • 승인 2018-03-05 00:00
6
안녕하세요! 서린샘입니다. 가끔 제가 성인 학습자 분들 어학 수업을 들어가면, 학습자 분들께서 표현하고자 하시는 영어 표현들을 그대로 한국어로 직역하시고 그로 인해 엉뚱한 표현을 사용하시는 경우가 있어요.

우리가 한국어에서 엄청나게 놀랄만한 일 의 의미를 가진 일이나 사건등에 대한 놀라움을 표현할때 '대박'이라는 단어를 종종 사용하는 것처럼, 영어에서도 '안 됐네…' 등의 표현을 할때, 'poor you' 또는 you 대신에 사람의 이름을 넣어 'oh, poor Kevin(불쌍한 케빈)' 이런 표현을 자주 사용하는데요.



이렇게 동정의 의미로 쓰이는 다른 표현을 오늘 알려드릴게요.

영어에서 'bum'은 '부랑자나 게으름벵이' 같은 뜻이 있어요. 그래서 'bummer'라는 의미도 누군가를 동정할 때 빈번하게 사용되는 단어인데요. 'bummer'는 뉘앙스나 상황에 따라 두가지 단어의 의미로 사용이 됩니다. 만약 'What a bummer!'라면 '완전 실망이야 또는 짜증나' 이러한 의미로 이해하는 게 맞고, 'That's a bummer'라면 '그것 참 안됐다.' 이러한 의미로 받아들여서 사용할 수 있는 유용한 표현이에요. 보통은 줄여서 그냥 'bummer'라고 간단히 사용해요.

상황의 이해를 돕기위해 아래 예문을 넣어 드릴게요. 도움이 되셨으면 좋겠습니다.



Andrew: ' My wife left me last night.'

John: 'That's a bummer!' (불쌍해라, 안됐다.)

Jason: I lost my brand new cell phone yesterday. What a bummer! (완전 짜증나!)



Catherine H Min
Catherine
*Catherine H Min

▲정치외교학&영문학, TESOL, Canada ▲前 The Keg co.ltd, Canada 근무 ▲前 YBM 어학원 근무 ▲前 한화, 롯데, LG, 삼성, SK 국내 다수의 대기업 연구소 및 기업 회화&토익스피킹 강의 ▲現 공주대학교 Opic &토익스피킹 강의 ▲現 기업체 출강 전문 어학강사

중도일보(www.joongdo.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 금지

기자의 다른 기사 모음 ▶